TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Petrus 1:13-23

Konteks

1:13 Therefore, get your minds ready for action 1  by being fully sober, and set your hope 2  completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed. 3  1:14 Like obedient children, do not comply with 4  the evil urges you used to follow in your ignorance, 5  1:15 but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct, 1:16 for it is written, “You shall be holy, because I am holy.” 6  1:17 And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here 7  in reverence. 1:18 You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed – not by perishable things like silver or gold, 1:19 but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ. 1:20 He was foreknown 8  before the foundation of the world but 9  was manifested in these last times 10  for your sake. 1:21 Through him you now trust 11  in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

1:22 You have purified 12  your souls by obeying the truth 13  in order to show sincere mutual love. 14  So 15  love one another earnestly from a pure heart. 16  1:23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn Grk “binding up the loins of your mind,” a figure of speech drawn from the Middle Eastern practice of gathering up long robes around the waist to prepare for work or action.

[1:13]  2 tn Grk “having bound up…, being sober, set your hope…”

[1:13]  3 tn Grk “at the revelation of Jesus Christ” (cf. v. 7).

[1:14]  4 tn Or “do not be conformed to”; Grk “not being conformed to.”

[1:14]  5 tn Grk “the former lusts in your ignorance.”

[1:16]  6 sn A quotation from Lev 19:2.

[1:17]  7 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1).

[1:20]  8 tn Grk “who was foreknown,” describing Christ in v. 19. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[1:20]  9 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[1:20]  10 tn Grk “at the last of the times.”

[1:21]  11 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuonta"; Ì72 א C P Ψ 1739 Ï), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusante"; 33 pc), while A B pc vg have the adjective. Thus, πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.

[1:21]  tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[1:22]  12 tn Grk “having purified,” as the preparation for the love described in the second half of the verse.

[1:22]  13 tc Most later mss (P Ï) have διὰ πνεύματος (dia pneumato", “through the spirit”) after ἀληθείας (ajlhqeia", “truth”), while the words are lacking in a broad spectrum of early and important witnesses (Ì72 א A B C Ψ 33 81 323 945 1241 1739 al vg sy co). On external grounds, the shorter reading cannot be easily explained if it were not original. The longer reading is clearly secondary, added to show more strongly God’s part in man’s obedience to the truth. But the addition ignores the force that the author gives to “purified” and ruins the balance between v. 22 and v. 23 (for in v. 23 the emphasis is on God’s part; here, on man’s part).

[1:22]  14 tn Grk “for sincere brotherly love.”

[1:22]  15 tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.

[1:22]  16 tc A few mss (A B 1852 pc) lack καθαρᾶς (kaqaras, “pure”) and read simply καρδίας (kardias, “from the heart”), but there is excellent ms support (Ì72 א* C P Ψ 33 1739 Ï co) for the word. The omission may have been accidental. In the uncial script (kaqaras kardias) an accidental omission could have happened via homoioteleuton or homoioarcton. καθαρᾶς should be considered original.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA